Analisis Strategi Penerjemahan Lirik Lagu "Someone Like You" oleh Adele
Abstract
This study aims to analyze the translation strategy of Adele's song lyrics “Someone Like You” by using Peter Newmark's translation theory. In this theory, there are eight translation strategies, but this study focuses on three main strategies, namely semantic, faithful, and communicative translation. Five song lyric data were selected to be analyzed based on the application of these three strategies. Semantic translation emphasizes faithfulness to the original meaning of the source text, faithful translation emphasizes more on maintaining the structure and style of the original language, while communicative translation focuses on adaptation so that the message can be understood by the target audience. The research approach is descriptive qualitative, by analyzing the lyric data translated through the three strategies. The result of the research shows that faithful translation is a strategy that is often used in translating the lyrics of the song “Someone Like You”. This can be seen in the attempt to maintain the structure, style, and emotional nuances of the original lyrics. However, semantic and semantic and communicative strategies are also used in certain parts to ensure the meaning of the lyrics is maintained and relevant to Indonesian-speaking listeners. This research contributes to understanding of the application of Newmark's theory in the translation of song lyrics and provides insights into how faithfulness to the source text can be prioritized in the translation of musical literature. musical literature.References
Ardi Wicaksono, G. (2020). Pengantar Penerjemahan : Teori Dan Praktek. Bintang Pustaka Mandani.
Aris Wuryantoro. (2018). Pengantar Penerjemahan.
Bassie, P. A. (2017). Metode Penelitian Linguistik Terjemahan. Indeks Pt.
Esti Junining. (2018). Strategi Dan Kiat Praktis Penerjemahan. Universitas Brawijaya Press.
Fitri, E. (2024). Analisis Pendekatan Ekspresif Pada Lagu" We Are Bulletproof" Bangtan Sonyeondan (Bts). Alinea: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Pengajaran, 4(3), 559–571.
Fadli, M. A., Baharuddin, & Wardana, L. A. (2023). Exploring Students’ Translation Strategy On The Glimpse Of Us Song By Joji. Journal Of English Education Forum (Jeef), 3(1), 19–29. Https://Doi.Org/10.29303/J.V3i1.453
Hadi, I. P. (2021). Penelitian Media Kualitatif. Pt. Rajagrafindo Persada.
Halim, S., & Anugrayani Bustamin. (2016). Analisis Kesalahan Dalam Penerjemahan Teks Bahasa Inggris-Bahasa Indonesia. Journal Of English Language Teaching And Learning, 4(2). Https://Doi.Org/10.24256/Ideas.V4i2.46
Kasa, T., & Duta Wiwaha. (2024). Teknik Penerjemahan Bahasa Mandarin Ke Bahasa Indonesia Pada Produk Makanan. Uwais Inspirasi Indonesia.
Kriswesti, R., Afifulloh, M., & Widyasari. (2023). Analyzing Translation Strategy Of Loneliness Song Lyric. Loquēla (Journal Of Linguistics, Literature, And Education), 1(2), 178–187. Https://Doi.Org/10.61276/Loqula.V1i2.24
Kurnia, A. (2022). Seni Penerjemahan Sastra.
Mustofa, I. (2024). Exploration Of Politeness Strategies Between Main Characters In The Green Book Movie: Journal Of Language Intelligence And Culture, 6 (1). Https://Doi.Org/10.35719/Jlic.V6i1.150
Newmark, Peter. (1988). A Textbook Of Translation. London:Prentice Hall.
Nugroho, M. A. B. (2018b). Analisis Penerjemahan Kata-Kata Slang Dalam Hasil Penerjemahan Film Austin Power; The Spy Who Shagged Me. Fon : Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia, 12(1). Https://Doi.Org/10.25134/Fjpbsi.V12i1.1518
Putra, D. A., Pradana, A., M Aldimas Maulana, & Aget Pramana. (2024). Strategi Penerjemahan Video Game Berbahasa Inggris Untuk Siswa/I Sederajat Di Rejang Lebong. Jurnal Dehasen Untuk Negeri, 3(1). Https://Doi.Org/10.37676/Jdun.V3i1.5587
Putri, G., & Gusthini, M. (2022). Analisis Strategi Penerjemahan Metafora Pada Lagu “Skyfall” Oleh Adele. Humaya Jurnal Hukum Humaniora Masyarakat Dan Budaya, 2(2), 120–128. Https://Doi.Org/10.33830/Humayafhisip.V2i2.4085
Setiawati, W., & Maryani, M. (2018). An Analysis Of Figurative Language In Taylor Swift’s Song Lyrics. Project (Professional Journal Of English Education), 1(3), 261. Https://Doi.Org/10.22460/Project.V1i3.P261-268
Sihabuddin Sihabuddin, Andri Astuti Itasari, Dewi Maria Herawati, & Haryo Kusumo Aji. (2023). Komunikasi Musik: Hubungan Erat Antara Komunikasi Dengan Musik. Translitera Jurnal Kajian Komunikasi Dan Studi Media, 12(1), 55–62. Https://Doi.Org/10.35457/Translitera.V12i1.2679
Someone Like You. (2011, January 24). Genius. Diakses 2 Desember 2024 Dari Https://Genius.Com/Adele-Someone-Like-You-Lyrics
Syahnia, R., & Gusthini, M. (2024). Analisis Strategi Penerjemahan Dalam Novel “Murder On The Orient Express” Karya Agatha Christie. Alinea: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Pengajaran, 4(3), 369–383.
Utami Rosalina, & Yasri Tika Damayanti. (2023). Analysis Translation Strategies In “Anti-Hero” Song By Taylor Swift In English To Indonesian Language. Nextgen Education Review Journal, 1(1). Https://Doi.Org/10.58660/Nextgen.V1i1.123
Yusniaty Galingging, & Gunawan Tambunsaribu. (2021). Penerjemahan Idiomatis Peter Newmark Dan Mildred Larson. Dialektika: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Budaya, 8(1), 56–70. Https://Doi.Org/10.33541/Dia.V8i1.3112
Ika Kana Trisnawati, & Bahri, S. (2017). Strategi Penerjemahan Teks Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia Calon Mahasiswa Magister Dalam Ujian Masuk Program Pascasarjana Uin Ar-Raniry Banda Aceh. Getsempena English Education Journal , 4(2), 84–100. Https://Doi.Org/10.46244/Geej.V4i2.734
Johanis, Y. G., & Pendit, N. P. M. D. (2022). Perubahan Makna pada Terjemahan Lirik lagu “In Control” Setelah Dialihbahasakan. HUMAYA Jurnal Hukum Humaniora Masyarakat Dan Budaya, 2(1), 50–59. https://doi.org/10.33830/humaya_fhisip.v2i1.2952
Arba, N., Widyasari, W., Efendi, Y., & Syaputri, W. (2023). Analisis Hasil Terjemahan Google Translate Dalam Lirik Lagu “To The Bone” Oleh Pamungkas. Jurnal Pembahsi (Pembelajaran Bahasa Dan Sastra Indonesia), 13(1), 55–67. https://doi.org/10.31851/pembahsi.v13i1.11874
Siswo Harsono. (2020). PENERJEMAHAN LIRIK LAGU UNTUK PEMBELAJARAN BAHASA INGGRIS. JURNAL PENGABDIAN KEPADA MASYARAKAT HARMONI, 4(1), 1–6. https://doi.org/10.14710/hm.4.1.1-6
Siregar, R. (2023). IDENTIFIKASI METODE PENERJEMAHAN DOKUMEN KONTRAK DARI BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA. JURNAL PENELITIAN PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA, 8(2), 73–80. https://doi.org/10.32696/jp2bs.v8i2.2472
None Nurul Khoirini, & None Ayu Bandu Retnomurti. (2023). Analisis Pergeseran Bentuk dan Makna dari Bahasa Inggris ke Indonesia dalam Lirik Lagu Zain Bikha. Jurnal Humaya Jurnal Hukum Humaniora Masyarakat Dan Budaya, 3(2), 152–162. https://doi.org/10.33830/humaya.v3i2.4338
Copyright (c) 2024 Nadila Salsabila, Ihyak Mustofa

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.