Analisis Teknik Penerjemahan Amplifikasi Dalam Novel “L’appel De L’ange” Karya Guillaume Musso
Abstract
This study is motivated by the importance of translation techniques in preserving the meaning and nuances of literary works. It aims to analyze the use of amplification techniques in the novel L’Appel de l’ange by Guillaume Musso, translated into Indonesian by Yudith Listiandri. The focus is to identify the types of amplification techniques used and analyze their functions within the translated sentences. The study employs a descriptive qualitative method with purposive sampling to select sentences containing amplification techniques. Data were analyzed by categorizing amplification types—explicitation, addition, paraphrase, description, and footnotes—and examining their functions in context. Results show that explicitation is the most frequently used technique (125 sentences), followed by addition (31 sentences), paraphrase (19 sentences), description (18 sentences), and footnotes (6 sentences). These findings highlight the significant role of amplification techniques in influencing the simplicity and complexity of sentence structures in translation.References
Adriansyah, M., & Mulya, K. (2022). Teknik Penerjemahan Amplifikasi Dalam Takarir Film “Gintama Live Action” Karya Hideaki Sorachi. Kagami: Jurnal Pendidikan dan Bahasa Jepang, 13(2), 79-89.
Anis, M. Y. (2023). Teknik Amplifikasi dalam Penerjemahan Struktur Informasi Bahasa
Teknik amplifikasi dalam penerjemahan struktur informasi bahasa dengan abjad Arab Pegon ke dalam bahasa Indonesia: Studi kasus teks Syarah al-Hikam karya Kyai Sholeh Darat. Amplification Technique in the Translation of Javanese Information Structure with Arabic Pegon alphabet into Indonesian. Salingka, 20(2), 157-173.
Athifatuzzahra, S., Mutiarsih, Y., & Sopiawati, I. (2024). Analisis Prosedur Penerjemahan Transposisi dalam novel “Kemolekan Landak". Silampari Bisa: Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa Indonesia, Daerah, dan Asing, 7(2), 57-70.
Canepa, T. L., Cohen, E. T., & Tang, A. G. (2015, December 15). Flash translation layer with
lower amplification. Google Patents.
Ernawati, T., & Wijaya, H. (2021). Hegemoni Kultural Dalam Novel “Salah Asuhan” Karya
Abdoel Moeis. ALINEA: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Pengajarannya, 1(1), 38–47.
Fitriyani, W. R., & Widayanti, D. V. (2023). La Transposition Dans Le Roman L’appel De L’ange Du Français Vers L’indonesien. Didacticofrança: Journal Didactique du FLE, 12(2), 132-136.
Hartaji, A. N. S., Prof. Dr. Sunendar, D., & Drs. Gumilar, D. (2024). Analisis Teknik Penerjemahan Amplifikasi dalam Novel La Belle Et La Bête Karya Barbot De Villeneuve. Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, dan Sastra, 10(4), 3719-3728.
Hidayah, R. N. (2022). Translation Technique in The Script of The Man Who Knew Infinity. SALIENCE: English Language, Literature, and Education, 2(2).
Hidayat, A. (2020). Penerjemahan harfiah: dominasi dalam teknik penerjemahan surat informal. Wanastra: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 12(1), 43-49.
Kartika, T. A. G. (2023). Penerapan teori penerjemahan eksplisitasi dan implisitasi dalam hasil terjemahan erzählung die verwandlung (Doctoral dissertation, Universitas Negeri Malang).
Kendenan, E. S. (2018). Analisis Penerapan Teknik Amplifikasi dalam Terjemahan “Gadis Pantai” Karya Pramoedya Ananta Toer ke dalam Bahasa Inggris. Menduniakan Bahasa Dan Sastra Indonesia, 85-102.
Lesmana, N. A., Gumilar, D., & Racmadhany, A. (2025). Analisis Teknik Terjemahan Amplifikasi dan Reduksi pada Takarir seri Lupin Melalui Platform Streaming Netflix. Jurnal Review Pendidikan dan Pengajaran (JRPP), 8(1), 2326-2335.
Moleong, Lexy J. (2017). Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: PT Remaja Rosdakarya.
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and
functionalist approach. Meta: Translators’ Journal, 47(4), 498–512.
Musso, G. (2011). L’Appel de l’ange (391 hlm.). XO Éditions.
Musso, G. (2017). Call from an Angel (Y. Listiandri, Penerj.). Jakarta: Penerbit
Spring.
Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. London, Prentice Hall International Ltd.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation (Helps for translators, Vol. 8). Leiden: E. J. Brill.
Satori, D., & Komariah, A. (2011). Metodologi penelitian kualitatif (Cet. ke-7). Bandung: Alfabeta.
Sugiyono. (2017). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif dan R&D. Bandung, PT Alfabet.
Syahnia, R., & Gusthini, M. (2024). Analisis Strategi Penerjemahan dalam Novel “Murder on the Orient Express” Karya Agatha Christie. Alinea: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Pengajaran, 4(3), 369–383.
Surya Adam, M., Haryanti, D., Hum, M., & Candraningrum, P. D. (2023). Amplification Technique Analysis Of Creation Of The Universe Book And Its Implication In Teaching Translation (Doctoral dissertation, Universitas Muhammadiyah Surakarta).
Copyright (c) 2025 Chelsea Senneza Adjie, Farida Amalia, Ariessa Racmadhany

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.