Analisis Teknik Penerjemahan Tindak Tutur Komisif Dalam Novel Central Park Karya Guillaume Musso
Abstract
Studies on commissive speech acts in modern French literary texts are still very limited, especially in the context of their translation into Indonesian. However, commissive speech acts such as promises, offers, oaths, and threats play an important role in building the dynamics of relationships between characters in a narrative. Therefore, this research is important to fill the gap in studies and enrich translation studies within the context of pragmatic linguistics. This research employs a qualitative descriptive method with a document analysis approach on Guillaume Musso's novel Central Park and its Indonesian translation. This study refers to Austin's (1962) and Searle's (1969) speech act theory to identify forms of commissive speech acts, as well as Vinay and Darbelnet's (1995) translation technique theory to analyze the translation strategies used. The research questions are answered through the identification of the types of commissive speech acts that appear in the translated text and the translation techniques used to convey the meaning of the utterances into the target language. The results of the study show that out of 51 data analyzed, four types of commissive speech acts were found, namely promises (49%), offers (31.3%), oaths (11.8%), and threats (7.9%). Meanwhile, in terms of translation techniques, six out of seven techniques proposed by Vinay and Darbelnet were identified, with modulation being the most dominant technique (35.3%). These results indicate that translators actively adapt the meaning and function of utterances to align with the cultural and linguistic context of the target language.References
Afifah, F. M., & Ahmadi, A. (2023). Tuturan Rocky Gerung dalam Channel Youtube: Perspektif Tindak Tutur Searle (Kajian Pragmatik). BAPALA, 10(4), 241-250.
Agustiana, E., & Pentury, H. J. (2018). Analisis Teknik Penerjemahan Tindak Tutur Komisif dalam Novel Eclipse. Deiksis, 10(03), 233-246.
Alpansori, M. J., & Wijaya, H. (2014). Nilai-Nilai Pendidikan Karakter Dalam Cerita Rakyat Sasak (Pendekatan Pragmatik). Educatio, 9(2), 308–326.
Aini, F. (2015). Tindak Tutur Ilokusi Komisif dalam Anime Sengoku Basara: Judge End Episode 1-12 (Doctoral dissertation, Brawijaya University).
Austin, J. L. (1962). How To Do Things with Words. Inggris: Oxford University Press
Dilanti, P., Yarno, Y., & R. Panji Hermoyo. (2024). Tindak Tutur Ilokusi Searle dalam Film Pendek Jarak Antar Kanvas Karya Turah Parthayana. Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, Dan Sastra, 10(2), 2269–2282. https://doi.org/10.30605/onoma.v10i2.3707
Ernawati, T., & Wijaya, H. (2021). Hegemoni Kultural Dalam Novel “Salah Asuhan” Karya Abdoel Moeis. ALINEA: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Pengajarannya, 1(1), 38–47.
Indiana University. (n.d.). Threats. Pragmatics and speech acts. Retrieved August 12, 2025, from https://pragmatics.indiana.edu/speechacts/threats.html
Islamiyah, A. N. (2025). Tindak Tutur Komisif dalam Novel 1984 Karya George Orwell. DEIKTIS: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra, 5(2), 548-554.
Jassim, H. J., & Joshi, J. S. The Pragmatics of Language Use: Understanding the Role of Context and Intentions.
Karini, Z. (2016). Kata, makna dan penerjemahan. Probisnis, 9(1).
Khasanah, R. P., Kinanti, N. P., Saputri, R. R., Puteri, R. S., Karina, K., Utomo, A. P. Y., & Nurnaningsih, N. (2024). Analisis tindak tutur komisif capres pada debat ke lima Pemilu 2024. Student Research Journal, 2(4), 182–196. https://doi.org/10.55606/srjyappi.v2i4.1379
Kholisoh, B. (2012). Novel sebagai Media Pendidikan (Studi Eksperimen Novel Dalam Mihrab Cinta Karya Habiburrahman El Shirazy). Sinopsis Thesis Pascasarjana.
Musso, G. (2014). Central Park (PDF ed.). XO Éditions. https://ekladata.com/sPF3VV-5cia5wBlg8T0aAPwBXnI/Central-Park-Guillaume-Musso.pdf
Musso, G. (2019). Central Park (Y. Listriandri, Penerj.; Karya asli diterbitkan 2014). Ponorogo, Penerbit Spring.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation (Vol. 66, pp. 1-312). New York: Prentice hall.
Nugrahani, D., Nababan, M. R., Santosa, R., & Djatmika, D. (2019). Translating Javanese culture expressions in a novel: Techniques and quality. Journal of Social Studies Education Research, 10(2), 323-343.
Ramadhanti, N. D., & Gusthini, M. (2025). Analisis Strategi Penerjemahan dalam Buku Petunjuk Alat Pemantau Tekanan Darah Otomatis. Alinea: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Pengajaran, 5(1), 285-297. https://doi.org/10.58218/alinea.v5i1.1396
Saifudin, A. (2019). Teori tindak tutur dalam studi linguistik pragmatik. Lite: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya, 15(1), 1-16.
Searle, John. R. (1969). Speech Act: An Essay on the Philosophy of Language. New York. Cambridge University Press.
Sugiyono. 2015. Metode Penelitian Pendidikan (Pendekatan Kuantitatif, Kualitatif, dan R&D). Penerbit Alfabeta
Tumbole, G. F. F., & Cholsy, H. (2022). Strategi Penerjemahan Kata Sapaan dengan Konteks Sosial dan Budaya dalam Novel Bumi Manusia Terjemahan Bahasa Inggris. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 5(3), 589-602. https://doi.org/10.30872/diglosia.v5i3.432
Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English.
Wijaya, H. (2019). Prinsip Kesopanan Dalam Tindak Tutur Transaksi Jual Beli di Pasar Mingguan Desa Tebaban Kecamatan Suralaga: Kajian Pragmatik. Mabasan, 13(1), 77–96.
Copyright (c) 2025 Egidhia Dwi Tiara Khusnanda, Iim Siti Karimah, Ariessa Rachmadhany

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.